Linguistic Semantics:
An Introduction
Chương 1: Những mở đầu
về siêu ngôn ngữ (3)
1.3 Ngữ nghĩa học và
nghĩa học phi ngôn ngữ
Trong tiếng Anh, tính từ
‘linguistic’ là lưỡng nghĩa. Nó có thể được hiểu hoặc “gắn với ngôn ngữ”, hoặc
“gắn với ngôn ngữ học”.
Thuật ngữ ‘linguistic
semantics’ cũng theo đó mà lưỡng nghĩa. Giả sử nghĩa học (semantics) là khoa học
nghiên cứu về nghĩa thì ‘linguistic semantics’ có thể được dùng để chỉ, hoặc là
sự nghiên cứu nghĩa trong chừng mực nghĩa đó được biểu thị trong ngôn ngữ, hoặc
là sự nghiên cứu nghĩa trong phạm vi ngôn ngữ học. Chính cái nghĩa thứ hai này
được dùng ở đây và trong suốt cuốn sách này. Ngữ nghĩa học, vì vậy, là một phân
nhánh của ngôn ngữ học, cũng giống như nghĩa học triết lí là phân nhánh của triết
học, nghĩa học tâm lí là phân nhánh của tâm lí học v.v...
Bởi vì ngôn ngữ học được
định nghĩa khái quát là khoa học nghiên cứu ngôn ngữ cho nên có thể nghĩ rằng,
sự phân biệt mà tôi vừa nêu ra giữa hai cái nghĩa được dùng của ‘linguistic
semantics’ là một sự phân biệt chẳng mang lại sự khác biệt nào. Tuy nhiên, sự
thể không phải như vậy. Ngôn ngữ học không nhằm giải quyết mọi thứ nằm trong phạm
vi của từ ‘ngôn ngữ’. Giống như các bộ môn khoa học khác, nó xác lập bộ khung
lí thuyết riêng của mình. Như những gì tôi đã giải thích với từ ‘nghĩa’, thì nhằm
phục vụ những mục đích riêng của mình, ngôn ngữ học có quyền định nghĩa lại những
từ dùng hàng ngày như ‘ngôn ngữ’ và không nhất thiết phải dùng chúng theo cái
cách mà chúng được dùng bên ngoài ngôn ngữ học, bất luận là cách dùng có tính
thuật ngữ hay phi thuật ngữ. Hơn thế nữa, như ta sẽ thấy trong mục tiếp theo, từ
tiếng Anh ‘language’(ngôn ngữ) là một từ lưỡng nghĩa, vì vậy ngữ đoạn ‘nghiên cứu
nghĩa trong ngôn ngữ’ có thể được hiểu theo hai cách khác nhau đáng kể. Do đó,
về nguyên tắc, tồn tại không phải hai, mà là ba cách hiểu thuật ngữ ‘ngữ nghĩa
học’. Tình hình cũng đúng hệt như vậy với ngữ đoạn ‘nghĩa ngôn ngữ học’ (bởi
cùng một lí do). Điều này cũng sẽ được nói rõ hơn trong mục tiếp theo. Trong lúc
này, tôi sẽ tiếp tục sử dụng cái từ ‘ngôn ngữ’ của tiếng Anh hàng ngày, mà
không cần định nghĩa lại hoặc có sự chế định đặc biệt nào.
Trong số những bộ môn
quan tâm đến nghĩa, có lẽ ngôn ngữ học là ngành quan tâm nhiều hơn cả. Tính có
nội dung, hay tính có nghĩa (semanticity), nói chung thường được xem là một
trong những đặc trưng dùng để định nghĩa ngôn ngữ; và điều này là không có gì để
bàn cãi. Các nhà ngôn ngữ học nói chung cũng giả định rằng ngôn ngữ tự nhiên, về
bản chất, là mang tính giao tiếp, có nghĩa là chúng phát triển hoặc tiến hoá
–chúng đã được thiết kế, có thể nói như vậy– nhằm vào những mục đích giao tiếp
và tương tác; và cái được gọi là những đặc trưng thiết kế (design-properties) của
chúng –cụ thể hơn, cấu trúc ngữ pháp và ngữ nghĩa của chúng– là khớp với mục
đích này, nếu không như vậy thì chúng là mang tính huyền bí, không thể giải
thích được. Gần đây, quan niệm này đã bị các nhà ngôn ngữ học và triết học xem
xét lại. Đối với những mục đích của cuốn sách này, ta có thể giữ thái độ trung
hoà về vấn đề này. Như phần lớn các nhà ngôn ngữ học, tôi sẽ tiếp tục cho rằng
các ngôn ngữ tự nhiên được mô tả đúng bản chất như là những hệ thống giao tiếp
(communication-systems). Tuy nhiên, tôi phải nhấn mạnh rằng không có hệ quả nào
phụ thuộc vào điều giả định này. Mặc dù nhiều kiểu ứng xử có thể được mô tả như
là có nghĩa nhưng quả thật so với phạm vi, sự đa dạng và phức tạp của các loại
nghĩa mà ngôn ngữ biểu thị thì không một kiểu ứng xử giao tiếp nào, thuộc con
người hoặc không thuộc con người, lại có thể sánh được. Một phần của sự khác biệt
giữa giao tiếp bằng ngôn ngữ và các kiểu loại ứng xử giao tiếp khác bắt nguồn từ
các đặc trưng về tính chủ định và quy ước, là những đặc trưng đã được nói trong
mục 1.1.
Một sinh vật không phải
là con người thường biểu lộ tình cảm hoặc thái độ dưới dạng những ứng xử có vẻ
không chủ định và không quy ước. Lấy ví dụ, một con cua sẽ cho thấy sự giận dữ
bằng cách giương cái càng to. Trong khi đó, con người sẽ hiếm khi biểu lộ sự giận
dữ, dù có chủ định hay không, bằng cách giơ nắm đấm. Thông thường hơn, người ta
sẽ thể hiện những tình cảm như tức giận bằng các phát ngôn như:
(12) Rồi mày sẽ ân hận
về điều đó.
hoặc
(13) Tao sẽ kiện mày.
hoặc
(14) Sao mày dám làm thế!
Sự thật, âm sắc giọng
nói khi phát ngôn những câu trên thường được nhận biết là biểu thị sự tức giận;
và nó có thể được đi kèm với cử chỉ hoặc nét mặt giận dữ. Nhưng trong chừng mực
ta quan tâm đến các từ được dùng thì rõ ràng là không có một liên hệ tự nhiên,
phi quy ước giữa dạng thức và nghĩa: như ta đã nhận xét trong mục trước, các từ,
theo cái nghĩa này, là mang tính võ đoán (arbitrary). Phần lớn cấu trúc ngữ
pháp của ngôn ngữ tự nhiên dùng để biểu thị ý nghĩa cũng vậy. Và, như chúng ta
sẽ thấy trong suốt cuốn sách này, còn có nhiều rất nhiều điều để giải thích về
tính có nghĩa của ngôn ngữ –tức khả năng biểu thị nghĩa của nó– hơn là chỉ đơn
giản nói rằng mỗi từ có nghĩa gì.
Ở điểm này, cũng nên nhấn
mạnh rằng, cho dù phần lớn cấu trúc các phát ngôn của ngôn ngữ tự nhiên là võ
đoán, hoặc mang tính quy ước, thì cũng tồn tại nhiều nhân tố phi võ đoán trong
chúng. Một kiểu phi võ đoán hiện thường được viện dẫn là tính phỏng hình
(iconicity). Nói nôm na thì tín hiệu có tính phỏng hình là tín hiệu mà hình thức
của nó có thể được giải thích dựa trên sự tương đồng giữa hình thức của tín hiệu
và nội dung mà nó biểu thị: các tín hiệu không mang đặc tính này đều là phi phỏng
hình. Như các nhà ngôn ngữ học đã lưu ý từ hàng thế kỉ nay, trong tất cả các
ngôn ngữ tự nhiên đều tồn tại những từ được truyền thống miêu tả là các từ tượng
thanh (onomatopoeic), chẳng hạn các từ splash, bang, crash hoặc cuckoo, peewit
v.v... trong tiếng Anh; ngày nay chúng được phân loại dưới một tên gọi chung hơn
là ‘từ phỏng hình’. Nhưng những từ như vậy là khá ít về mặt số lượng. Điều quan
trọng hơn đối với ta là, mặc dù phần lớn cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ tự
nhiên là võ đoán, chúng vẫn mang tính phỏng hình nhiều hơn so với mức mà các
sách giáo khoa ngôn ngữ chuẩn mực có thể thừa nhận. Tuy nhiên, điều quan trọng
nhất, theo cách nhìn như vậy, lại chính là tính phỏng hình bộ phận của cái
thành tố phi lời (non-verbal) trong các phát ngôn của ngôn ngữ tự nhiên.
Cụ thể thì các phát
ngôn được nói ra, ngoài các từ cấu thành, sẽ còn mang một ngữ điệu và một mô
hình trọng âm riêng: chúng được gọi theo thuật ngữ chuyên môn là các đặc trưng
ngôn điệu (prosodic features). Những đặc trưng này là một bộ phận cơ hữu của những
phát ngôn chứa chúng, và không được coi chúng, theo một cái nghĩa nào đó, là thứ
yếu hay tuỳ nghi. Các đặc trưng ngôn điệu trong tất cả các ngôn ngữ tự nhiên, ở
một mức độ đáng kể (mặc dù không phải là toàn bộ) là mang tính phỏng hình. Các
phát ngôn nói ra cũng có thể được hỗ trợ bởi cái được gọi là những dấu hiệu kèm
lời (paraliguistic features), vốn thường hay được gọi một cách thiếu chính xác
là ngôn ngữ cử chỉ (điệu bộ, tư thế, ánh mắt, nét mặt...). Như thuật ngữ ‘kèm lời’
cho thấy, những yếu tố này không được các nhà ngôn ngữ học xem là một phần cơ hữu
của những phát ngôn mà chúng có quan hệ. Xét theo khía cạnh này, chúng khác với
các đặc trưng ngôn điệu. Nhưng các dấu hiệu kèm lời cũng mang nghĩa, và cũng giống
như các đặc trưng ngôn điệu, chúng dùng để định dạng (modulate) và chấm câu
(punctuate) cho các phát ngôn mà chúng đi kèm. Chúng thậm chí còn có xu hướng
phỏng hình, hay nói cách khác là tính phi võ đoán, cao hơn các đặc trưng ngôn
điệu. Tuy nhiên, trong cả hai trường hợp, tính phi võ đoán của chúng được pha
trộn với tính quy ước ở một mức độ cao không kém: nói như vậy nghĩa là các đặc
trưng ngôn điệu của ngôn ngữ nói và những dấu hiệu kèm lời kèm theo phát ngôn
trong những ngôn ngữ (hoặc các phương ngữ) cụ thể, thuộc các nền văn hoá (hoặc
tiểu nhóm văn hoá) cụ thể thì biến đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và cần
phải được học với tư cách là một phần của quá trình thủ đắc ngôn ngữ bình thường.
Ngôn ngữ viết không có
gì tương ứng trực trực tiếp với các đặc trưng ngôn điệu hoặc kèm lời của ngôn
ngữ nói. Tuy nhiên, các dấu chấm câu (dấu chấm, dấu phẩy, dấu chấm hỏi v.v...)
và chữ viết hoa, in nghiêng, gạch chân v.v... có thể xem là tương đương về chức
năng. Vì vậy, tôi dùng thuật ngữ ‘chấm câu’ như là một thuật ngữ của ngữ nghĩa
học cho cả ngôn ngữ nói lẫn ngôn ngữ viết.
Một dạng khác của tính
phi võ đoán mà các nhà ngữ nghĩa học rất quan tâm trong những năm gần đây là
tính trực chỉ (indexicality). Một yếu tố trực chỉ (index), như tên gọi được định
nghĩa ngay từ đầu, là một tín hiệu mà theo một nghĩa nào đó, hướng sự chú ý đến
–tức chỉ ra (indicates) (hoặc là chỉ báo cho (or is indicative of))– cái mà nó
biểu đạt (trong tình huống trực tiếp) và do đó hành chức với tư cách là một đầu
mối, có thể nói như vậy, chỉ báo cho sự hiện diện hoặc tồn tại (trong tình huống
trực tiếp) của bất kì cái gì mà nó biểu hiện. Chẳng hạn, khói là trực chỉ của lửa,
lời nói lắp bắp có thể là dấu hiệu của say rượu, v.v... Trong hai trường hợp
này, có một mối liên hệ nguyên nhân giữa yếu tố trực chỉ và cái mà nó chỉ ra.
Nhưng điều này không được xem là cốt yếu. Trong thực tế, thuật ngữ ‘trực chỉ ’,
như nó được định nghĩa ngay từ đầu, bao quát nhiều thứ vốn chẳng có gì chung
ngoài việc hướng sự chú ý vào một khía cạnh nào đó của tình huống hiện thực trực
tiếp. Một trong những hậu quả là tình trạng thuật ngữ ‘tính trực chỉ’ đã được
dùng theo một số nghĩa xung đột nhau trong các văn liệu gần đây. Tôi chỉ chấp
nhận một trong số các nghĩa này và sẽ giải thích nó trong chương 10. Từ đây cho
đến lúc đó, tôi sẽ không dùng các thuật ngữ ‘trực chỉ ’, ‘mang tính trực chỉ’
hay ‘tính trực chỉ’ nữa.
Tuy nhiên, tôi sẽ sử dụng
động từ ‘chỉ báo’ (và cũng dùng cụm từ ‘là chỉ báo cho’) theo cái nghĩa mà tôi
đã dùng cho khói và lời lắp bắp trong đoạn văn trên. Khi người ta nói có khói
nghĩa là có lửa hoặc lời lắp bắp là dấu hiệu của say rượu, người ta hàm ý rằng
chúng không chỉ hướng chú ý đến sự hiện diện của lửa hoặc sự say rượu (trong
tình huống trực tiếp), mà còn cho biết rằng lửa là nguyên do của khói và chính
cái người nói lắp bắp ấy là kẻ say rượu. Nếu ta coi đây như là một điều kiện để
định nghĩa hiện tượng trực chỉ (indication), theo cái nghĩa mà giờ đây tôi chấp
nhận như là nghĩa thuật ngữ của từ này, thì ta có thể nói rằng nhiều thông tin
được thể hiện trong phát ngôn khi nói ra chính là chỉ báo cho các đặc trưng
sinh học, tâm lí và xã hội của người nói. Lấy ví dụ, giọng của một người nói
chung sẽ là chỉ báo cho nguồn gốc xã hội hay xuất xứ địa phương của người đó;
và đôi khi việc chọn lựa một từ ngữ này mà không phải là từ ngữ khác trong số
hai từ ngữ đồng nghĩa theo cách nào đó cũng có tác dụng tương tự.
Vậy thì nhà ngôn ngữ học
xử lí thế nào với nghĩa của các phát ngôn trong ngôn ngữ? Và bao nhiêu trong số
đó được xếp loại là thuộc ngôn ngữ học (theo cái nghĩa là “nằm trong phạm vi của
ngôn ngữ học”) chứ không phải mang tính kèm lời (hoặc ngoại ngôn)? Nhà ngôn ngữ
học, như những người nghiên cứu thuộc các bộ môn khoa học khác, sẽ thay đổi
cách xử lí đối với bất kì vấn đề nào của đối tượng nghiên cứu tuỳ thuộc vào
không khí học thuật đang thịnh hành. Thực tế, trong thời gian gần đây, đã từng
có những thời kì, chủ yếu là ở Mĩ giai đoạn giữa năm 1930 và cuối những năm
1950, ngữ nghĩa học bị nhiều người né tránh. Một trong những nguyên nhân dẫn tới
điều đó là: việc khảo sát ngữ nghĩa bị quy chụp là mang tính chủ quan (theo cái
nghĩa xấu của từ này) về bản chất, và ít nhất thì cũng tạm thời bị coi là nằm
ngoài phạm vi của khoa học.
Nguyên nhân đặc biệt hơn
của sự né tránh ngữ nghĩa học chính là ảnh hưởng của tâm lí học hành vi đối với
một số, mặc dù không phải là tất cả, trường phái ngôn ngữ học Mĩ. Nhờ có sự chỉ
trích của Chomsky đối với hành vi luận vào cuối những năm 1950 và tác động mang
tính cách mạng sau đó mà lí thuyết ngữ pháp tạo sinh của ông mang lại, không chỉ
đối với các nhà ngôn ngữ học mà còn đối với các bộ môn khoa học khác, bao gồm
triết học và tâm lí học, mà ảnh hưởng của hành vi luận không còn mạnh mẽ như nó
từng có cách đây một thế hệ. Không chỉ có nhà ngôn ngữ, mà cả các nhà triết học
lẫn tâm lí học, hiện nay sẵn sàng thừa nhận tư cách dữ liệu đối với những gì trước
đây đã thẳng thừng bị chối bỏ vì bị xem là chủ quan (theo cái nghĩa xấu của từ)
và không đáng tin cậy.
Cuốn sách này tập trung
vào ngữ nghĩa học, và nó dựa vào những gì mà nhiều người coi là theo quan điểm
truyền thống. Nhưng nó cũng chú trọng đúng mực đến những phát triển mới mẽ
trong những năm gần đây, với tư cách là thành quả của sự hợp tác không ngừng tăng
tiến giữa các nhà ngôn ngữ học và các đại diện của các ngành khoa học khác, bao
gồm lô-gic hình thức và triết học ngôn ngữ, và nó xem xét những điểm mạnh cũng
như những điểm yếu của một số khái niệm quan trọng nhất mà ngữ nghĩa học hiện
nay đang chia sẻ với những dạng nghĩa học phi ngôn ngữ khác.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét